Członek od Dec '07

Języki robocze:
angielski > chiński
chiński > angielski

Alvin Liu
IT, business, law, marketing translation

Shanghai, Shanghai, Chiny
Czas lokalny: 12:16 CST (GMT+8)

Język ojczysty: chiński Native in chiński
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
22 positive reviews

 Your feedback
Wiadomość od użytkownika
professional, dedicated, client-oriented
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
Ten tłumacz pomógł w lokalizacji ProZ.com na język chiński
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Sales, Operations management, Copywriting
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
IT (technologia informacyjna)Internet, e-handel
Komputery: oprogramowanieKomputery: sprzęt
Komputery (ogólne)Biznes/handel (ogólne)
Finanse (ogólne)Prawo: umowy
Motoryzacja/samochodyReklama/public relations

Stawki
angielski > chiński - Stawki: 0.07 - 0.12 USD za słowo / 28 - 36 USD za godzinę
chiński > angielski - Rates: 0.07 - 0.12 USD per character / 28 - 36 USD per hour

KudoZ (PRO) Punkty PRO: 1992, Odpowiedzi na pytania 853, Zadane pytania 12
Archiwum zleceń 2 zapisanych zleceń    1 pozytywne oceny zleceniodawców

Payment methods accepted Przelew | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 4
Wykształcenie Bachelor's degree - Nankai University, Tianjin City, PRC
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 27. Zarejestrowany od: May 2005. Członek od: Dec 2007.
Poświadczenia kwalifikacji chiński > angielski (Test for English Majors (TEM) Level 8, PRC, verified)
angielski > chiński (Test for English Majors (TEM) Level 8, PRC, verified)
Przynależność do organizacji N/A
ZespołyChinese - English translation, Tranius TransTeam
Oprogramowanie Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Alchemy Publisher, AutoCAD, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Fusion, Heartsome, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, J-CAT, Lingotek, LocStudio, LogiTerm, memoQ, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Multicorpora, Multilizer, OmegaT, Heartsome Translation Suite, IBM TM/2, Oracle HyperHUB, Other CAT tool, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, STAR Transit, Swordfish, Trados Studio, Translation Workspace, TransSuite2000, Uniscape CAT tool, Wordfast
Strona internetowa http://www.alvintranslation.com/
Praktyki zawodowe Alvin Liu popiera ProZ.com's Zasady postępowania.
Bio

--- Professional Translation Service since 1997
* I am a member of Proz.com website localization team.

♦ WORK EXPERIENCE Full time freelance translator (Now)
Working as a regular freelance translator for McKinsey & Company and Interfax China,and many translation companies and agencies. My end clients include IBM, Lenovo, Bank of China, FujiXerox, Google, BusinessWire, Toyota, GM, Benz, Land Rover, Haier Group, Kodak, HP, NEC, Pioneer, etc.
Fuji Xerox (China) Ltd. (2003 - 2006)
In house translator of XBS (Xerox Business Services) department,translating service and user manuals for GM, Toyota, Mercedes-Benz, as well as FujiXerox’s Freeflow software application, marketing materials and contracts.
VanceInfo Creative Software Co., Ltd. Shanghai, PRC (2001 - 2003)
(A Premier Localization Service Vendor of IBM in China)

In charge of IBM website localization, procumbent contracts and license translation, including IBM PartnerWorld, IBM Passport Advantage websites, and software end user license agreements (EULAs).

♦ EDUCATION
Nankai University, Tianjin, PRC (1997-2001)

BA Degree, major in English, Department of English Language and Literature;minor in Economics
Fudan University, Shanghai, PRC (2001-2003)
Law Study

♦ CERTIFICATION Test for English Majors - Band 8 (2001.5)
Awarded by Ministry of Education, PRC
National Computer Rank Examination - Rank 3 (2000.5)

Awarded by Ministry of Education, PRC

♦ SOFTWARE USED
MS Office 2003, SDLX Trados, Dejavu X, Transit XV, IBM TM/2, Oracle HyperHub, FrameMaker, Acrobat

♦ PROJECTS UNDERTAKEN
• Regular translation for McKinsey & Company, a global management consulting firm (on a daily basis).
• Regular translation for cn-info.net, a leading source of press releases in China set up by Interfax China in partnership with Business Wire (on a daily basis ).
• Localization of I.R.I.S. Readiris OCR products (about 20,000 words)
• Localization of Calaméo (more than 20,000 words)
• Translation of JetAirways website, India's largest airline Jet Airways ( India ) Ltd. (above 130,000 English words)
• Translation of a Finodds Foreign exchange website (about 3000 English words)
• Translation of Diskeeper 2008, the most prestigious disk defragment software. (above 30,000 English words)
• User Manual and Service Manual translation for GM, Toyota, Benz (above 1 million English words)
• Software Localization for Fuji Xerox software - Freeflow (above 0.5 million English words)
• Translation of IBM software applications, e.g. IBM Webshpere Commerce, DB2 Universal Database (above 1 million English words)
• Translation of IBM Software Licenses and IBM Procurement Contracts (above 0.5 million English words)
• Localization of some IBM websites, e.g. IBM PartnerWorld, IBM Passport Advantage Internal Websites (above 20,000 English words)
• Translation of Non-IBM products, e.g. HP, Trustasia (above 10,000 English words)
• Translation of Logitech website and products, inluding Mice, Keyboards, Webcam, Audio systems (above 9,000 English words)

♦ END CLIENTS
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 2051
Punkty PRO: 1992


Wiodące języki (PRO)
angielski > chiński1627
chiński > angielski365
Wiodące dziedziny ogólne (PRO)
Technika/inżynieria896
Inne262
Biznes/finanse259
Marketing136
Prawo/patenty133
Punkty w 4 innych dziedzinach >
Wiodące dziedziny szczegółowe (PRO)
IT (technologia informacyjna)673
Biznes/handel (ogólne)105
Finanse (ogólne)80
Prawo: umowy73
Motoryzacja/samochody64
Prawo (ogólne)56
Marketing/badania rynku56
Punkty w 62 innych dziedzinach >

Zobacz wszystkie punkty >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects2
With client feedback1
Corroborated1
100% positive (1 entry)
positive1
neutral0
negative0

Job type
Translation2
Language pairs
angielski > chiński2
Specialty fields
Komputery: oprogramowanie2
Internet, e-handel1
Biznes/handel (ogólne)1
Lotnictwo/kosmonautyka1
Other fields
Słowa kluczowe: IBM, software, localization, UI, help documents, law, legal, IT, business, airline. See more.IBM, software, localization, UI, help documents, law, legal, IT, business, airline, finance, marketing, game, general, trados, press release, news, casino, gambling, Deja Vu, DVX, IBM TM/2, IBM TM, Oracle HyperHub, Transit XV, landrover, iphone, iOS. See less.





More translators and interpreters: angielski > chiński - chiński > angielski   More language pairs